Tradukita verko: Aŭtoro:
|
Nomo de la Nacia verko.
|
Nomo en Esperanto.
|
Alban Berg -
--C.H.F.Güntelberg
|
Drikkevise fra operaen Lulu.. |
Drinkula kanto el opero Lulu. |
Amplifiki grupo
|
Natten. |
La nokto. |
André Bjerke
|
Berceuse. |
Lulkanto. |
Benny Andersen
|
Godhed. |
Boneco. |
Benny Andersen
|
Til efteråret. |
Aŭtuno. |
Benny Andersen
|
Svantes lykkelige dag. |
Feliĉa tago de Svante. |
C.Hostrup
|
Nu er det stille - han har os forladt. |
Nun trankviliĝas -. |
C.Hostrup - --R.B.Sheridan
|
En skål for den mø i blufærdige vår. |
Nun tosto por ĉiu tutjuna deculin'. |
Carsten Hauch
|
Hvi står du så ensomt, o birketræ. |
Ho kial betulo, solecas vi -. |
Chr. Malm
|
Som ungkarl man har det skam godt. |
La fraŭloj bonfartas -. |
Diverse forfattere. |
Historier. |
Historietoj |
Edvard Søderberg
|
I Danmark ligger der hus ved hus. |
Dometoj densas en Danaland -. |
Ejnar Kampp(N.Grieg)
|
Vi vil se land - |
Ni volas landon -. |
Emil Aarestrup
|
Resignation. Tidlig Skilsmisse. Ritorneller. |
Rezigno. Frua disiĝo. Ritorneloj. |
Erik Knudsen
|
Prosadigt. |
Mozaiko de l'paco. |
Frank Jæger
|
At Være. |
Esti. |
Gianfranco
|
Poesi |
La poezio de la patrolo. |
Gunnar Wennerberg.
|
Glunten i auditoriet. |
La glunto en aŭditorio. |
Gunnar Wennerberg.
|
Glunten. |
Tiamaniere la luno interesiĝas por la glunto kaj la magistro. |
Gunnar Wennerberg.
|
Herre, min Gud, vad den Månen lyser. |
Ho, mia Dio, la luno brilas. |
Gunnar Wennerberg
|
En solnedgång i Eklundshofs-skogen. |
Sunsubiro en la Eklund-arbaro. |
Gunnar Wennerberg
|
3 digte... |
Difino - Celibato? - Afrodizie. |
Gustaf Munch-Petersen
|
Til mine forældre |
Al miaj gepatroj. |
Halfdan Rasmussen
|
Tænk hvis jeg sad på månen. Din tanke
|
La granda tero. Via penso |
Hans Hartvig Seedorff
|
Spedalsk. Røverne fra Rol. Rytteren hed Reinald. |
Leprulo. La rabistoj el Rol. Rajnal, la rajdisto. |
H. C. Andersen
|
Sommerfuglen |
La papilio. |
H. C. Andersen.
|
Klods-Hans. |
Plump-Johano. |
H. C. Andersen.
|
Sverkels Romance (fra operaen "Liden Kirsten)". |
Romanco de Sverkel |
H. V. Kaalund
|
Jeg elsker den brogede verden. |
Mi amas la buntan Mondon. |
Harald Bergstedt
|
Solkarrusellen. |
La sunkaruselo. |
Helge Rode
|
Min fader
|
Mia patro |
Henk Valckenier |
Du er min Eva! |
Karulin... |
Henrik Hertz
|
Fra fjerne lande kom hun, dronning Dagmar. Paa Strandvejen. |
De foraj landoj venis reĝin' Dagmar. Sur Strandvojo. |
Henrik Lund.
|
Grønlands nationalsang. |
Himno de Gronlando. |
Holger Buchave
|
Så længe som kartofler... |
Tiel longe sur terpomoj... |
Inger Lauritzen
|
Glitrende hav. |
Brilanta maro. |
Jan Hammarlund
|
Ville. |
Vilĉjo.. |
Jens Baggesen
|
Ak, ingensteds er roserne så røde. |
Ho ve, nenie rozoj tiom ruĝas. |
Jeppe Aakjær
|
Maagen + Polemik |
La mevo + Polemiko |
Jeppe Aakjær
|
Der dukker af disen ... |
Jutlando. |
Jeppe Aakjær
|
Nu er dagen fuld af sang. |
Kantoplenas nun la tag'. |
Jeppe Aakjær
|
Robert Burns På Lochlea. |
Robert Burns En Lochlea. |
Jester Hariston
|
Mary's Boy Child. |
La Maria knab-infano. |
Johan Herman Wessel
|
Herremanden. |
La grandbienulo. |
Johan Herman Wessel
|
Smeden og Bageren. |
La forĝisto kaj la bakisto. |
Johann Wolfgang von Goethe
|
Űber allen Gipfeln... |
Super montoj regas kviet' |
Johannes V. Jensen
|
Hvor smiler fager den danske kyst. |
Ridetas dolĉe la dana bord'. |
Johannes V. Jensen
|
Oktober nat -fra "Himmerlandshistorier". |
Oktobra nokto. |
Johannes V. Jensen
|
Kimbrertyren. |
Taŭro de kimbroj |
Johannes V. Jensen
|
Tilegnelse. |
Dediĉo. |
Johannes V. Jensen
|
Selv når du bader, pige. |
Nimfo. |
Kai Rosenberg.
|
Digt. |
Li atendas. |
Kaj Munk.
|
Så sødt som i gamle dage. |
Kiel en junaj tagoj. |
Karl Gjellerup.
|
Der synger en fugl i skoven fjernt. |
Birdo kantas. |
Knud Rasmussen.
|
Vildren Sommer. |
Nordcervoj Somero. |
Knud Rasmussen.
|
Sangerglæde Længsel efter sangkamp. |
Ĝojo de kanto Sopiro al kantbatalo. |
Knud Rasmussen
|
Nidvise om konebytning. |
Mokokanto pri interŝanĝo de edzinoj. |
Knud Rasmussen
|
Enkens sang. |
Kanto de l'vidvino. |
Knud Rasmussen
|
Mit åndedræt. |
Mia spiro. |
Kong Valdemar. |
Forord til Jydske Lov |
Artikolo pri Jutlanda Leĝo Kodo Jutlanda |
Marinus Børup.
|
Morgensolen. |
Matena suno. |
Mindelunden - oversættelser.
|
Mindelunden. |
Memorparko. |
N. Kajto.
|
Humor... |
Averto + Kvalifikoj nenecesaj. |
Nekonata ejra aŭtoro.
|
Moli Malon |
Moli Malon. |
Niels Gredal.
|
Prosadigt. |
Mi estas bona instruisto. |
Nils Ferlin:
|
Poemo. |
Poemo: Inte äns. |
Nils Ferlin.
|
En Valsmelodi. |
Velkis la suno. |
Nis Petersen.
|
Digt om Færørne. |
Feroanoj - fratoj. |
Nis Petersen.
|
Hvad en gammel bissekræmmer fortalte mig om pigerne. |
Diro de olda vagulo pri virinoj. |
Oskar Hansen
|
Når et dagværk er endt. |
Taglaboro finiĝas. |
Otto Gelsted
|
De mørke fugle fløj. |
Sinistraj birdoj frue... |
Petar Doitschni kaj
reĝo Matthias
|
- - - |
- - - |
Historietoj/Piet Hein. |
Vers. |
Humuraj poemetoj |
Piet Hein
|
Det dejligste flag. |
La plej ĉarma flago. |
Popola kanto
|
Monsieur, vous êtes jeune homme -. |
Sinjoro kaj junulo. |
Popolaj verkistoj
|
Ramund. |
La rozo de amo Kærlighedsrosen. |
Poul Martin Møller
|
Poemo |
La olda amanto. |
Poul Martin Møller
|
Grøn er vårens hæk. |
Aprilkanteto. |
Poul Sørensen --"La Poeto"
|
Børnerim. |
El Krudaj Infanrimoj/Fungoj. |
Rudyard Kipling
|
Mandalay. |
Mandalej. |
Serbisk Folkesang
|
Petar Doitschni og kong Matthias. |
Petar Doitschni kaj reĝo Matthias. |
Serge Sire.
|
Efter sigende i Polen - |
Laŭdire Pollando - |
Sigfred Pedersen
|
Den gamle skærslippers forårssang. |
Printempa kanto de l' olda akrigisto. |
Sophus Claussen
|
Atomernes oprør. |
Ribelo de l'atomoj. |
Sophus Claussen
|
Den bedårende dronning af Saba. |
La rava reĝino de Saba. |
Sophus Claussen
|
Pariserinde. |
Parizanino. |
Ŝtefo Urban
|
Om Ŝtefo Urban |
Pri Ŝtefo Urban |
Sveda/Svensk --folkesang
|
Uti vår hage, dä växa blå bär. |
Bluberoj kreskas en nia herbej'. |
Thomas Kingo
|
Chrysilis. |
Krisilis. |
Thrkild Bjørnvig
|
En lilla duft... |
Violodore. |
Thøger Larsen
|
Bøgernes verden er som stille gemmer. |
Mondo de l'libroj estas muta stoko. |
Tom Kristensen
|
Min fader
|
Mia patro |
Tom Kristensen
|
Forårsdigt om hjerte og smerte.
|
Poemo printempa pri koro-doloro. |
Tom Kristensen
|
Græs
|
Herbo.
|
Tom Kristensen
|
Stilleben
|
Senvivaj objektoj.
|
Tove Ditlevsen
|
De evige tre. |
La eternaj tri. |
Tove Ditlevsen
|
(Et digt) |
Okazis en nokt'. |
Ukendte danskere
|
Danske vers |
Nur danaj.... |
Ukendt forfatter |
Drikkevise |
Trinkaĵa kanto
Odo al la brando |
Ukendte forfattere. |
Digte. |
Poemoj diversaj (por
uzo) |
Ukendte unge forfattere
|
Digte fra unge. |
Poemoj de
junuloj |
Vilhelm Krag
|
Pigerne udi Spanien. |
La knabinoj en Hispanio. |
Viggo Stuckenberg
|
Nu brister i alle de Kløfter (Ingeborg) Lykkeleg og drømmedøsen. |
Burĝonas en ĉiuj abismoj (Ingeborg) Ludo kaj feliĉo-revo |
Vilhelm Andersen ----Holberg - Carl Nielsen
|
To sange fra operaen "Maskerade" |
Iam pace sur la strato - La dana vetero (El: Opero Maskerado). |
Aage Berntsen
|
Den milde dag er lys og lang (fra Fynsk Foraar) |
La milda tago helas nun (El: Fynsk Foraar). |
Diversaj tradukoj --kaj versetoj.
|
Teksto de l'tago Teksto de l'nokto Absurdisto Super montoj regas kviet' Ŝonĝis mi ĉi-nokte... Averto + Odo al la brando Birdo plej libera Proverbe Prononco aŭ kol-kantaro. Inter bonvivantoj. |
Fastfestene + Madrigalo Ĉasisto Brave, bone esti kune... Esperanto parolata Tiel longe sur terpomoj... Hela punkto Logike Fortiko Persisto Kruda Infanrimo: Fungoj |
Al la komenco de la paĝoj Poul Thorsen:
|
KLAKU ĉi tie! |
Ĝis!
|