Poul Thorsen
Nun tosto por ĉiu tutjuna deculin'.

(Laŭ: C. Hostrup - R.B. Sheridan: En skål for den mø i blufærdige vår.)


Nun tosto por ĉiu tutjuna deculin'
Tosto por ĉiu matrono!
Tosto por Amor-intima etulin'!
Tost' por la hejma Madono!
Ek al via glas'!
Ek al via glas'.
Gaje tostu pro ĉi-karulin-amas'!
Ŝi ridetas al la glas' sub via naz',
Ŝi ridetas al la glas' sub via naz'.

Nun tosto por ŝi kun floranta vangopar'!
Tosto por kiu diskretas!
Tosto por ŝi kun revanta okular'
aŭ nur per unu koketas!

Nun tosto por ŝi kun neĝblankaj mamoj - ve!
Same la haŭtledulino!
Vivu l'edzino sukere, ĉu ne?
Gaju la am-cedulino!

Par grasaj, graciaj kaj grandaj ĉe la fin',
junaj, maljunaj nun kune!
Tute egale - nur verŝu pli da vin'!
Tosto por ĉiuj komune!
Ek al via glas'!
Ek al via glas'!
Gaje tostu por ĉi karulin-amas'!
Ŝi ridetas al la glas' sub via naz',
ŝi ridetas al la glas' sub via naz'.


Notoj:
Jens Christian Hostrup,(1818 - 1892).
Brila dana poeto, kiu verkis multajn, belajn kantojn kaj vodevilojn.
Bibliografio, vidu rete: C. Hostrup.
La dana teksto (trinkkanto) estas en "Ældre-sangbogen", 1989, n-ro 43.
Melodion komponis C. E. F. Weyse.
Vidu aliaj verkoj de Hostrup, klaku:
"Nun trankviliĝas."
"Printempa la forto.- En ĉiu loko.. kaj: La reĝo regadas en alta kastel'"