Kaj Munk:
|
| stands saxofonernes klage. Nu vil vi spille på gige igen så sødt som i gamle dage. Inde i byen er alt lidt sært; bedre til landet at tage, ud for at mærke, det dugger skært og sødt som i gamle dage.
Nattergalen han stemmer i
Vinden vover i nattens fred
| Mutu, amiko la gramofon', ĉesu la saksofon-grakoj. Sonu denove la violon' kiel en junaj tagoj. En la urbego sufiĉas la ted', venu al kampo-vagoj. Sentu roserojn sub la pied' kiel en junaj tagoj.
Dolĉe ekkantas la najtingal'
Spiras apenaŭ ĉe nokto-mez' Tradukis: Poul Thorsen.. |
Kaj Munk.* 13.01.1898 Danio. 04.01.1944. Pastro en Vedersų, Jutlando. Li verkis multajn artikolojn, teatraĵojn, himnojn kaj poemojn. Li partoprenis en la dana opozicio kontraŭ la germanoj dum la dua mondmilito, kaj ili ankaŭ likvidis lin. |
Melodio de Kai Normann Andersen. La dana teksto kaj la desegnaĵo estas el "Ældre-sangbogen", 1989, n-ro 160. Vidu aliajn verkojn de Kaj Munk, klaku: "Vi bone scias, koro" kaj "Majstro kun la peza dornokrono" "La blua anemono". |