Henrik Lund - W. Thalbitzer
|
| med lysende snehår om dit hoved! Du trofaste moder, som bar os i din favn, mens dine kysters rigdom du os loved.
Som halvvoksne børn er vi groet af din jord
Og alt mens vi bruger dit bugnende flor,
De fremskredne folk et eksempel os gav,
Umuligt nu længer at blive i ro,
|
sur kapo kun neĝe blankaj haroj! Patrino, fidele vi donis vin al ni kaj heredigis svarmojn de la maroj.
Ni kreskis infane sur nemilda ter'
Vi nutris nin riĉe, sed nun la sopir'
Plenkreskaj popoloj, al ni via man'
Nun for la hezito kaj neoportun' -
|
![]()
Akullequtaastut merletutut ilinni
Atortillugillu tamaasa pisit
Inersimalersut ingerlanerat
Taqilluni naami atunngiveqaaq,
|
Ĉar ĝi enhavas flamerojn, kiuj povas inspiri novan nacion. Ĉar ĝi vortigas kortuŝan strebadon al klerigo kaj partopreno en la civilizo. Ĉar ĝi martelas: Ni ĝojas esti sur la sojlo de nova epoko! Ni volas antaŭen! Verdire la poemo kiel nacia himno iom ignoras proprajn gronlandajn valorojn: pratempan vivmanieron kaj kulturon. Sed tiom pli ĝi vokas antaŭen. Same kiel La Marseillaise ĝi ekestis en speciala situacio, kaj ambaŭ eĉ hodiaŭ pluportas flamigitajn torĉojn. Tial Nunârput sendube meritas la nomon nacia himno de Gronlando ĝuste en ties nuna epoko de paca revolucio. Notoj kaj traduko el Poul Thorsen. (El Dansk Esperanto-Blad, 1954/9). Dana teksto laŭ reverkaĵo de William Thalbitzer (1873-1958), profesoro de eskima lingvo ĉe Universitato de Kopenhago. Li faris 9 vojaĝojn al Gronlando kaj interpretis multajn eskimajn poemojn danen kaj anglen. Dana teksto kaj muzik-notoj el "Folkehøjskolens Sangbog", 2003, n-ro 199. Melodio: Jonathan Petersen, 1937. Gronlanda teksto el "Naciaj Kantoj". Vidu aliajn poemojn de Knud Rasmussen kaj pri Gronlando en la paĝoj: Klaku: " Mia spiro.": " Ĝojo de kanto/ Sopiro al kantbatalo.": " Nordcervoj/Somero": " Mokokanto.": " Kanto de l'vidvino."
Portreto de Knud Rasmussen:
|